- Auge
- 'augə
n ANATojo m
ein geschultes Auge haben (fig) — tener ojo clínico
ein Auge zudrücken — hacer la vista gorda
ins Auge gehen — acabar mal/salir mal
Augeen machen — mirar con asombro
jdm ein Dorn im Auge sein — no poder aguantar a alguien/no poder ver alguien ni pintado
sich die Augeen ausweinen — desconsolarse
ein Auge auf jdn werfen — echar el ojo a alguien
etw ins Auge fassen — tener en cuenta algo
ins Auge stechen — saltar a la vista/llamar la atención
die Augen vor etw verschließen — no querer ver algo
seinen Augen nicht trauen können — no poder dar fe a sus ojos
mit offenen Augen ins Unglück rennen — no ver el peligro
mit einem lachenden und einem weinenden Auge — medio triste/medio contento
jdm etw aufs Auge drücken — imponer algo a alguien
Das passt wie die Faust aufs Auge. — Le viene como a un santo un par de pistolas.
Auge ['aʊgə]Substantiv Neutrum<-s, -n>1 dig(Sehorgan) ojo Maskulin; (Sehvermögen) vista Feminin; Auge in Auge mit jemandem cara a cara con alguien; vor aller Augen a la vista de todos; ein blaues Auge haben tener un ojo a la funerala; mit bloßem Auge a simple vista; große Augen machen (umgangssprachlich) poner ojos como platos; die Augen offen halten mantener los ojos abiertos; jemandem die Augen öffnen (bildlich) abrir a alguien los ojos; sich Dativ etwas vor Augen führen (bildlich) tener algo presente; etwas ins Auge fassen (bildlich) proponerse hacer algo; etwas im Auge haben (bildlich) tener la intención de hacer algo; beide Augen zudrücken (bildlich) hacer la vista gorda; so weit das Auge reicht hasta donde alcanza la vista; sie traute ihren Augen nicht no daba crédito a sus ojos; jemanden nicht aus den Augen lassen no quitar a alguien los ojos de encima; jemanden unter vier Augen sprechen hablar a alguien a solas; etwas springt ins Auge (bildlich) algo salta a la vista; ins Auge gehen (umgangssprachlich bildlich) acabar mal; ich habe die ganze Nacht kein Auge zugetan (bildlich) no he pegado ojo en toda la noche; mir wurde schwarz vor Augen perdí el sentido; das passt wie die Faust aufs Auge (umgangssprachlich) viene como a un Santo Cristo un par de pistolas; jemandem schöne Augen machen (umgangssprachlich) poner ojitos a alguien; mit einem blauen Auge davonkommen (umgangssprachlich bildlich) salir bien parado; aus den Augen, aus dem Sinn (Sprichwort) ojos que no ven, corazón que no siente2 dig(beim Würfel) punto Maskulin3 dig(Fettauge) ojo Maskulin4 dig(einer Kartoffel) grillo Maskulin5 dig(eines Taifuns) ojo Maskulin(Plural Augen) das1. [Sehorgan] ojo masculinoein blaues Auge un ojo moradomit bloßem Auge a simple vista(große)Augen machen abrir los ojos como platos, poner los ojos en blancoetw vor Augen haben tener algo presenteetw mit eigenen Augen gesehen haben haber visto algo con sus propios ojosunter vier Augen a solasvor aller Augen a la vista de todos (femenino todas)jm wird schwarz vor Augen alguien se desmaya2. [Würfelpunkt] punto masculino3. (Redewendung)seinen Augen nicht trauen no dar crédito a sus ojos oder lo que se vejm aus den Augen gehen apartarse de la vista de alguienjn aus den Augen verlieren perder a alguien de vistadie Augen offen halten oder aufhalten mantener los ojos bien abiertos, abrir bien los ojosjm die Augen öffnen abrir los ojos a alguienein Auge auf etw/jn geworfen haben tener los ojos puestos en algo/alguienein Auge für etw haben tener (buen) ojo para algoein Auge zudrücken hacer la vista gordajm gehen die Augen auf abrírsele los ojos a alguienetw im Auge haben tener algo a la vistaetw/jn im Auge behalten no perder de vista algo/a alguienin js Augen (D) al modo de ver de alguienin meinen Augen a mi modo de verins Auge fallen saltar a la vistaetw/jn ins Auge fassen tener puesta la vista en algo/alguienetw/jn mit anderen oder neuen Augen sehen mirar algo/a alguien con otros ojosmit einem blauen Auge davonkommen salir bien parado (femenino parada) oder librado (femenino librada)etw/jn nicht aus den Augen lassen no quitar ojo de algo/alguien, no quitar los ojos de encima a algo/a alguien
Deutsch-Spanisch Wörterbuch. 2013.